Arabic logic: Ibn al-Ṭayyibs commentary on Porphyrys Eisagoge
Book file PDF easily for everyone and every device.
You can download and read online Arabic logic: Ibn al-Ṭayyibs commentary on Porphyrys Eisagoge file PDF Book only if you are registered here.
And also you can download or read online all Book PDF file that related with Arabic logic: Ibn al-Ṭayyibs commentary on Porphyrys Eisagoge book.
Happy reading Arabic logic: Ibn al-Ṭayyibs commentary on Porphyrys Eisagoge Bookeveryone.
Download file Free Book PDF Arabic logic: Ibn al-Ṭayyibs commentary on Porphyrys Eisagoge at Complete PDF Library.
This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats.
Here is The CompletePDF Book Library.
It's free to register here to get Book file PDF Arabic logic: Ibn al-Ṭayyibs commentary on Porphyrys Eisagoge Pocket Guide.
You searched for SubjectTerms:Porphyrius. Options Page Size. RSS feed. Scholarly journals. Full text online. Exclude newspapers. Library catalogue. Expand beyond library holdings. Library Location. Pontifical Inst. Publication Date. Versio Anglica, I, a, , Philosophy, Ancient Porphyrius. Isagoge Aristotle. His name appears in the colophon:.
- Search Articles.
- Nomenklatura: The Soviet Ruling Class!
- Arabic Logic Ibn Al Ṭayyibs Commentary On Porphyrys Eisagoge 1979!
- Child Neuropsychology: Assessment and Interventions for Neurodevelopmental Disorders!
- Comment navigation;
- Related Content.
- Upcoming Events.
THE Gospel is concluded, which Tatian compiled out of the four Gospels of the four holy apostles the blessed evangelists, on whom be peace, and which he named Diatessaron, that is, That which is composed of four. The excellent and learned presbyter, Abu-l-Faraj Abdullah Ibn-at-Tayyib, with whom may God be pleased, translated it from Syriac into Arabic, from a copy written by the hand of Gubasi ibn Alt Al-mutayyib, a disciple of Hunain ibn Ishak, on both of whom may God have mercy.
Akerblad pointed out that MS. The Borgian MS. Ciasca, in his Preface, has collected several allusions to this Abdulla Ben-attib, as he is called, from which it appears that he was a celebrated Nestorian monk, born in Assyria, and was the author of several books. He died A. The use of the Arabic language was made compulsory in Syria : it is not surprising, therefore, that the two MSS. I wish it was online freely! He was also interested in zoology and botany, according to the snippets I have found.
Download Arabic Logic Ibn Al Ṭayyibs Commentary On Porphyrys Eisagoge 1979
It is a pity that the articles above are inaccessible to me! From this link I get this:. Ibn al-Tayyib Arabic Christian scholar, Baghdad, d. Joannes C. I wonder if this is a translation of part of the commentary on Genesis? It certainly looks like it! A German version of his commentary on the Categories of Aristotle also seems to exist. Linley Thank you. I was about to write to tell you about the Diatessaron connection. That guarantees the Commentary would be chocked full of interesting tid bits.
Why not go back to my idea of taking donations from all your readers? Seriously you said it would be several thousand dollars. Why not take a hundred dollars from 30 or 40 people. In the end it goes on line so there are no questions about rights or legal issues.
I will look at whether I can install a donation meter here on the blog. That might be a way to do these things. I would be really interrested to participate even in a small amount to the publication of those work in public domain. Did you already start a project for this publication? Thanks for your note. I never did hear back from the person who wrote to me.
He often mentions the commentary of al-Tayyib in the book so I was wondering if the whole commentary was available in English. Bailey is a scholar in Middle Eastern studies so he probaly reads Arabic. Do you know of any of the commentaries are available in English? Not a one is available. Although it would be easy enough to get one made, as I outline in the article. So, yes, there is a translation although unpublished available of this part of the commentary. Sanders book, by the way, is an edition and French translation of the section of the commentary on the whole Bible the Gospel commentary was written earlier and then included in the complete commentary.
What a delight to discover this conversation. I was going to share the information that Mr. Quesenberry shared. I also discovered that there is another man by the same name, at least the Ibn al-Tayyib portion, who lived in the 13th century, and was also described as a physician, monk and priest.
Thanks for all your contributions to this discussion. Julian: what plans do you have for your dissertation? Is there any chance that it could appear on the web, say in PDF? It would be nice to have that available! What can you tell us about Ibn al-Tayyib? Anything would be of interest. Do you feel any urge to translate more? The most striking thing about Ibn al-Tayyib is that he was an enormously prolific writer. Incidentally, but fascinatingly, he states in the introduction to the commentary on the Gospels that he is writing the Commentary to preserve the Syriac heritage at a time when the language is dying out in Iraq.
So thanks for that. There are, incidentally, quite a few articles by Troupeau consisting of editions and French translations of theological works mainly dealing with the Trinity missing from the bibliography above. The importance of the Trinity for Arab Christians of the time is possibly to defend their faith against charges of polytheism by Muslims. The concept of three in one which is not explained in the Bible, of course is hard for any Christian to explain convincingly to a non-Christian.
I know one highly intelligent theologian heavily involved in inter-faith dialogue with Muslims who basically gave up trying!
I spent the best part of 6 years studying him! Just scan the page images from the version you printed off and create a PDF of those. The next stage, admittedly, is to do what you are doing, but even phase 1 is useful. The five articles below were reprinted in G. Pereija, Orientalia Hispanica 1 Leiden, , pp. Thank you VERY much indeed for these details!
The translations, albeit into French, are very important because most people have no Arabic. I had no idea that some of his works were effectively accessible in a western.outer-edge-design.com/components/text/3869-smartphone-locate.php
Kwame Gyekye, Arabic Logic: Ibn Al-Ṭayyib's Commentary on Porphyry's Eisagoge - PhilPapers
What is not quite clear is whether Ibn al-Tayyib shortened the commentaries on the Psalms and Gospels when he included them in the full commentary. Maybe you were just being polite! This is the version which was widely copied in Ethiopia and which had a long-lasting influence on the tremendously rich tradition of Biblical commentary there. Some time before the Autumn I will have a version with nice diacritics etc.
Bye for now. Oxford is experiencing exceptionally heavy snowfall. Thank you for these interesting notes. Hey, you can slip stuff about Theodore of Mop. Do you recall the shelfmarks of the Vatican mss of the commentary on the whole bible? I was most interested in what you said about an edition.
Do you know if anyone is liable to create a decent critical text of this? How bad is the Egyptian text? Please do create a proper version of the thesis and get it where people can see it. In Arabic Christian studies, stuff seems to just vanish, such is the obscurity of the subject. Ibn al-Tayyib is NOT obscure, or should not be, and something like your thesis should do much to raise his profile. Heavy snow here too. Still, it means I can catch up! The Egytpian text for the Gospel Commentary is really hopeless.
Any translation has to be done from a critical edition.